Правила транслитерации для визы США в 2019 году

Все граждане Российской Федерации для посещения территории США должны позаботиться о получении визы. Составление заявления можно осуществить в самостоятельном порядке или при взаимодействии с сотрудниками туристических компаний и сторонних агентств.

В процессе оформления пропускного свидетельства нужно в обязательном порядке заполнить

анкету установленной формы DS-160

. Этот документ является наиболее важным. Именно его уполномоченные визовые специалисты проверяют в первую очередь в момент прохождения

собеседования

.

Важно, чтобы данная форма была заполнена в полном соответствии с требованиями американского визового законодательства, действующего в 2019 году. Одним из основополагающих условий является корректная транслитерация персональных сведений о соискателе, включая фамилию, имя и отчество.

Для понимания того, как осуществляется транслитерация для визы США, требуется ознакомиться с основными понятиями, с процедурными моментами, а также с нюансами заполнения электронной анкеты.

Скачать закон об иммиграции и гражданстве

Что это такое

Транслитерация для визы США представляет собой операцию по полноценному переводу слов с одного алфавита на другой. В случае с российскими заявителями предусматривается изменение латинских символов на кириллицу.

Перевод проводится не в буквальном смысле. Например, слово «Здравствуйте» указывается не как «Hello», а как «Zdravstvuite».

Законодательство Соединенных Штатов Америки в полной мере регулирует и определяет правила перевода документации. Особенно в тех случаях, когда это напрямую касается бланков международного образца.

Транслитерация имен и фамилий для визы США

Процедура транслитерации напрямую касается персональных сведений заявителя.

Стоит особенно выделить следующие особенности мероприятия:

Буква «Е» Переносится в иностранный формат как «YE», если она стоит в начале определенного слова или после букв «Ь» и «Ъ» — например, имя Евгений транслитерируется в YEVGENIY.
Буква « Ё» Переписывается также, как и в вышеуказанном варианте.
Буквы «Ы» и «Й» Транслитерируются в латинскую «Y».
Сочетание «КС» Переводится не как «Х», а как «KS».
«Ь» и «Ъ» Не подвергаются транслитерации сами по себе, без наличия дополнительных знаков.

Стоит отметить, что представители американской дипломатической миссии не любят, когда в заявительной анкете присутствует множество ошибок, которые им приходится исправлять в самостоятельном порядке для корректного внесения в специальную базу данных.

Для минимизации соответствующих рисков следует пользоваться сложившейся системой транслитерации, разработанной Госдепартаментом США.

Образец анкеты DS-160:

Для отчеств

В каждом конкретном случае для оформления визы требуется заполнить анкету DS-160 в электронном формате. С особой внимательностью важно подходить не только к заполнению данных об отчестве, но также к названиям улиц и к наименованиям организаций и их правовой формы, в которых заявители осуществляют постоянную профессиональную деятельность.

Наличие даже самых незначительных ошибок в информации, которая вносится в анкету, влияет на решение консульского отдела. Для самостоятельного безошибочного заполнения документа все без исключения заинтересованные категории заявитель должны пользоваться международными таблицами транслитерации.

Даже в тех случаях, когда информация об отчестве гражданина не указывается в действующем экземпляре заграничного паспорта, такие сведения нужно обязательно указывать в анкете в соответствующем поле.

Стоит привести следующие наглядные примеры транслитерации для отчеств:

  • Aleksandrovich / Aleksandrovna;
  • Dmitriyevich / Dmitriyevna;
  • Alekseyevich / Alekseyevna;
  • Eduardovich / Eduardovna.

Французская виза D

 является разрешением на долгий срок.

В каком размере нужно оплачивать консульский сбор на визу во Францию — смотрите здесь.

Заполнение анкеты на получение документа

Установленная форма анкеты DS-160 до сих пор несколько отличается для заявителей мужского и женского пола. В первом случае для заполнения предъявляется несколько полей с довольно каверзными вопросами, влияющими на решение.

Стоит привести следующие позиции:

Полный список ранее посещенных иностранных государств Например, если в заграничном паспорте у претендента есть визовый штамп Ирана, то маловероятно, что ему разрешат въехать в Соединенные Штаты Америки.
Владение иностранными языками Особенно это касается лиц, отправляющихся в США для прохождения обучения в местных ВУЗах.
Список заведений, в которых обучался соискатель, начиная с 5 класса В обязательном порядке прописываются даты обучения и адреса соответствующих государственных, муниципальных или частных заведений.
Полный перечень прежних мест постоянного трудоустройства, даже при наличии текущей работы Также указываются фактические временные рамки.

Также необходимо предоставить подробный план путешествия по американской территории.

Задача миграционных офицеров прямо заключается в отсеивании потенциальных нелегальных жителей США и подозрительных личностей. Которые могут вести террористическую деятельность в Северной Америке.

Заявителям не может быть отказано по формальным предлогам, например, в силу того, что вместо транслитерации был указан стандартный перевод.

Всем потенциальным путешественникам рекомендуется забыть про формализм и не искать правила оказания услуг почтовой связи для переправления заявления в Посольство или Генеральное Консульство.

Важно вносить сведения таким образом, чтобы миграционный инспектор смог понять всю предоставленную информацию и определить действующий адрес проживания претендента.

Последнее нужно для подачи межведомственных запросов в российские организации. Делается это в рамках дополнительного проверочного мероприятия.

Если заявитель предоставляет данные о размере своей заработной платы, которые априори не соответствуют действительности, то этот факт будет обязательно обнаружен. В результате, визовый пропуск не будет вклеен в заграничный паспорт.

Можно вписывать не только транслитерацию, но и стандартные английские названия улиц, переведённые с русского языка. Например, 10, 3-nd Baumanskaya street и 3-ya Baumanskaya ulitsa, dom 10.

Практика показывает, что желательно вписывать в заявительный бланк не адрес действующего регистрационного учета. А место фактического нахождения или проживания.

Скачать образец справки с места работы для визы в США

Скачать образец справки с места работы для визы в США

(на англ., English)

Важно помнить о факте того, что при заполнении анкеты не происходит автоматическая запись на собеседование с сотрудником консульства.

Запись на такое мероприятие или на получение Drop Box Letter являются отдельными процедурами. Их нужно выполнять после полноценного заполнения заявительной анкеты и сразу после оплаты установленного размера консульского сбора.

Перед началом внесения персональных данных следует внимательно изучить официальный сайт американского посольства. Там указываются общие рекомендации к электронным заявлениям и к фотографиям. Снимки должны быть в каждом конкретном случае сделаны в течение последних 6 месяцев.

Если заявитель обращается за получение новой визы после завершения срока действия предыдущего экземпляра, то ему нужно изготовить фотографию заново. Не рекомендуется изготавливать изображение в очках – с ноября 2016 года подобные снимки не принимаются в обработку.

В момент предоставления заявительной документации заявителю нужно также сдать свои биометрические данные. Сведения об отпечатках пальцев хранятся в течение 5 лет в отдельной базе данных, что, в свою очередь, позволяет получать американские визы несколько раз без необходимости прохождения некоторых дополнительных процедур.

Если потенциальный путешественник менял свое имя или фамилию, то о данном обстоятельстве важно уведомить уполномоченных инспектором. К тому же, данные заграничного и общегражданского паспорта должны в полной мере соответствовать. В противном случае в выдаче визы будет отказано на законных основаниях.

Что касается прохождения военной службы в рядах Вооруженных Сил Российской Федерации, то данная информация не запрашивается в американских консульствах. Следовательно, подготавливать и прикладывать военный билет или приписное удостоверение к основному пакету документов не нужно.

Если у путешественника есть на руках другие использованные американские визы, но он не знает время из получения, то рекомендуется указывать примерные даты. Наличие таких виз является весомым подспорьем в момент повторного обращения в консульство.

%PDF-1.5
%
1 0 obj
>>>
endobj
2 0 obj
>
endobj
3 0 obj
>/XObject>/ProcSet[/PDF/Text/ImageB/ImageC/ImageI] >>/Annots[ 19 0 R] /MediaBox[ 0 0 612 792] /Contents 4 0 R/Group>/Tabs/S/StructParents 0>>
endobj
4 0 obj
>
stream
x=ێ$u?L坬`tO E~Z:W+GC\xȪꮝHL5ouW_;A}O_?~w?*IOڹCta_|yN>~.yXǬ3)*ge|%hˀWw|J?+QXMKya~%28L;;#:\;A
l[yxsZwLp

minerta.ru
Правила транслитерации для визы США в 2019 году
Правила транслитерации для визы США в 2019 году

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: